Tuesday, September 20, 2011

"Why, Professor Dumbledore, you look absolutely ravishing!"

"Take me to you, imprison me, for I, / Except you enthrall me, never shall be free, / Nor ever chaste, except you ravish me" ("Batter my heart, three-personed God," 12-14).

In this poem, the speaker is addressing God, asking Him to "batter" him so that he can "rise and stand" (1-3). That paradox is nice and everything, but I'm going to focus on the last three lines, which contain two paradoxes. Both paradoxes are resolved by the double meanings of certain words (like "batter" in this first example). Okay, the last two paradoxes . . .

The speaker asks God to "imprison" him, for unless God "enthralls" him, he cannot be "free." At first glance, that makes no sense because one who is imprisoned is not free. However, the word "enthrall" can mean to captivate in a charming way or in a slavery-y way. The speaker is suggesting that it would be oh-so-charming if God were to enslave him; that would make him free of evil.

Then, the speaker asks God to "ravish" him, for unless God ravishes him, he cannot be chaste. If we just use one definition of "ravish" -- to rape -- this statement seems contradictory. Rape is not chaste. However, "ravish" can also mean to fill with joy, which is more of what the speaker is requesting.

My argument here is that the speaker wants to be figuratively imprisoned and raped, and he literally wants to be charmed and filled with joy. Iiii sincerely hope it's not the other way around.

No comments:

Post a Comment